![]() |
• TYRIMAI •Levo Karsavino kontekstaiAndrius Konickis
Minint Levo Karsavino
120-ąsias gimimo metines 2002-ųjų gruodžio pradžioje
šventiškai alsuojančioje Chodkevičių rūmų
salėje savo ne itin šventinę kalbą pradėjau cituodamas
dvi frazes iš kolegų parengtos rimtos mokslinės knygos „Lietuvos
filosofinės minties istorijos šaltiniai“. Pratarmėje, trumpai
apžvelgiant tomo aprėpiamą laikotarpį (XIX a. vidurys –
1940 metai) bei pagrindines asmenybes, sakoma: „L. Karsavino filosofinė
koncepcija Lietuvoje plačiau nepaplito ir ryškesnio poveikio
filosofinei kultūrai nedarė“. Karsavinui skirtame skyriuje
konstatuojama: „Lietuvos intelektualinės tradicijos Karsavino
filosofiją paveikė labai nežymiai. Jo politinės
pažiūros taip pat susiformavo svetimų tuometinei Lietuvai
idėjų veikiamos“1. Tuomet paklausiau pakiliai
nusiteikusios auditorijos: tad kieno jubiliejų minime, kas yra Lietuva
Karsavinui ir Karsavinas Lietuvai? Klausčiau ir dabar, o ir anksčiau
ne sykį kėliau – sau ir viešai – klausimą, ar Karsavinas
yra gyva mūsų kultūros asmenybė, su kuria įmanomas
prasmingas dialogas, nepaisant galimo pažiūrų ir koncepcijų
nesutapimo ar net priešingumo, mąstymo bei kūrybos stilių
skirtingumo ar kitų kultūros laike ir erdvėje natūraliai
atsirandančių distinkcijų? Ar nėra jis mums koks „Indijos
fakyras“, kokį jį matė Abezės lagerio kaliniai, ar
„nužengęs nuo bizantinės ikonos šventasis“ (tokį
įspūdį jis padarė rašytojui Pulgiui Andriušiui),
geriausiu atveju – kultūros muziejaus eksponatas, kurio vardą rasime
enciklopedijoje ar memorialinėje lentoje. Nesitikėdamas – o ir
nė nenorėdamas – pateikti kokį nors galutinį atsakymą
tiesiog pasvarstyčiau šį klausimą įterpdamas
Karsaviną į kelis man artimus bei rūpimus kultūros
kontekstus. Šįsyk išskirčiau tris, nors ir šie, ir
galimi kiti gana glaudžiai tarpusavyje susiję, tad bet koks
išskyrimas visuomet bus reliatyvus ir konvencinis. 1. Lietuviškasis
Karsavino atsiradimas
Lietuvoje atrodo kaip grynas atsitiktinumas. Krapštukai
istorikai-biografai galbūt stengtųsi čia atsekti bei dokumentais
įrodyti kokią nors priežasčių ir pasekmių
grandinę, mistikai tikriausiai iškart įžvelgtų „Dievo
pirštą“, tačiau paprasčiausia būtų manyti, jog
„kalčiausias“, ko gero, čia bus Vosylius Sezemanas, jau nuo 1923
metų – irgi, beje, ne itin dėsningai atsiradęs Lietuvoje –
pradėjęs dėstyti Kauno universitete filosofiją ir,
pasitaikius progai, pakvietęs į universitetą savo
bičiulį. Šiaip ar taip, 1927 m. lapkričio 21 d. V.
Krėvė-Mickevičius rašė Karsavinui į Klamarą:
„Didžiai gerbiamas profesoriau, atsižvelgdamas į tai, kad
Jūs laiške prof. Sezemanui sutikote įstoti į mūsų
kolegiją, Lietuvos Universiteto Humanitarinis Fakultetas išrinko Jus
visuotinės istorijos katedros ordinariniu profesoriumi…“2 Kartu
išsiųstą sutartį Karsavinas, matyt, tuoj pat
pasirašė, nes jau nuo kitų metų sausio pradėjo
specialųjį viduramžių istorijos kursą. Ir Lietuva tapo
mąstytojui antrąja tėvyne. Maždaug dešimt
metų anksčiau Lietuvą savo tėvyne buvo pasirinkęs
Oskaras Milašius. Įdomu, kad Milašius apie savo perdėm
mistinę akciją kalba labai racionaliai (ar bent mėgina
racionalizuoti apsisprendimo motyvus)3, o Karsavinas savo gana
racionalų pasirinkimą mistifikuoja. Mat tuo pat metu profesorius buvo
gavęs kitą kvietimą – į Oksfordo universitetą, tad
į gausius draugų, kolegų bei giminių klausimus, kodėl
Kaunas, o ne Oksfordas, nuolat atsakinėdavo: „Lietuva – Rusijos imperijos
atplaiša“, „Lietuva arčiau namų“, „Lietuvoje kepa juodą
duoną – tokią pat kaip ir Rusijoje“. Vargu ar šiuos motyvus
galima laikyti rimtais ar bent svariais – kad ir dėl to, jog,
pavyzdžiui, 1926-aisiais visiškai kitais sumetimais mąstytojas
buvo patraukęs iš Vokietijos į Prancūziją, t. y. kaip
tik toliau nuo namų ir juodos duonos. Kur kas įtikinamiau skamba toks
Karsavino paaiškinimas: „Oksforde ir be manęs netrūksta
profesorių“. Ir vis dėlto tam tikra prasme Lietuva gali būti
dėkinga Rusijai už Karsaviną – bet ne todėl, kad Lietuvon
jis važiavo norėdamas būti arčiau Rusijos, o todėl,
kad, jeigu 1922 m. jis nebūtų buvęs ištremtas iš
Rusijos, 1927 m. jo niekas nebūtų kvietęs į Kauną.
Išties – felix culpa, „laiminga
nuodėmė“: šitaip įpratome vadinti aną mūsų
protėvių prasikaltimą po vidury rojaus augusiu medžiu – juk
kaip šio įvykio pasekmė į pasaulį atėjo
Išganytojas. Tad gal galėtume laikyti savaip laiminga ir tą
Rusijos valstybinę beprotybę – dviejų šimtų
protingiausių šalies žmonių ištrėmimą be
teisės sugrįžti: ši Rusijos proto deportacija davė
Lietuvai pasaulinio rango mąstytoją. Pasakojimai apie tai, kaip
greitai ir tobulai Karsavinas įvaldė lietuvių kalbą, seniai
jau gerokai įkyrėjo; ypač spalvingai piešia paveikslą
tie, kurie turi informaciją iš vadinamųjų antrinių
šaltinių, tad treji metai, skirti Kauno universiteto profesoriams
kitataučiams lietuvių kalbai išmokti, Karsavino atveju
dažnai susitraukia iki vienerių, o kartais iki stebuklingų
trijų mėnesių. Tačiau lakoniški, bet autentiški
šio proceso dalyvių liudijimai įtikina net dar labiau negu
perpasakotojų legendos. Prisiminkime vieną kitą jų dar sykį.
Julija Šalkauskienė, filosofo Stasio Šalkauskio žmona,
pasakoja: „Stasys pradėjo kas mėnesį tada kviesti kolegas –
profesorius V. Šilkarskį, L. Karsaviną, V. Sezemaną,
Viktorą Biržišką. Antrą kartą atėjęs
Karsavinas jau kelis žodžius mokėjo lietuviškai. Po poros
mėnesių jis atėjo vienas. Aš kreipiausi į jį
rusiškai, o jis atsakė lietuviškai. Aš kažką
pasakiau, profesorius patikslino mano žodžio kirtį“4.
Algirdas Julius Greimas klausydavo Karsavino paskaitų apie
viduramžių krikščioniškąją filosofiją:
„Jo lietuvių kalba buvo puiki: jį klausydamas supratau, kad
lietuvių kalba gali būti drauge aiški ir rafinuota,
kultūringa“5. Pats Karsavinas visai nebuvo linkęs
pervertinti savo laimėjimų. Europos
kultūros istorijos pratarmėje jis kukliai prisipažįsta:
„…pradėjau rašyti vos teglėzodamas lietuviškai, ir tik
rašydamas kalbos tepramokau“. Beje, kartu autoriui atrodo, kad šiame
veikale „daug kas perdaug
lietuviškai pasakyta…“6. Mąstytojas aiškiai (gal
net sakytume – blaiviai) suvokia savo kalbos mokėjimo lygį bei
pobūdį; maža to – kurdamas dviem kalbom jis turi galimybę
palyginti savo išmoktą lietuvių kalbą su greta vartojama
ir, be abejo, tobuliau mokoma gimtąja rusų kalba. Itin įdomus
kūrybinės dvikalbystės atvejis. Karsavinas ne tik rašo
tomis pačiomis temomis abiem – rusų ir lietuvių – kalbomis, bet
ir išsiverčia savo anksčiau rašytus rusiškus tekstus
į lietuvių kalbą (pavyzdžiui, Kaune 1929 m. išleista Istorijos teorija yra papildytas 1920 m.
Petrograde išleisto traktato Vvedenie v istoriju vertimas) ir atvirkščiai: „…traktato Apie Viešpaties maldą (O molitve gospodnei – A. K.) rusiškas variantas, – teigia
A. Bukontas, – paties L. Karsavino buvo parašytas po lietuviškojo Viešpaties maldai
įsisąmoninti…“7. Abezės lagerio ligoninėje
jau beviltiškai sergantis mąstytojas sukūrė apie
dešimt (tiek bent yra žinoma) nuo keliolikos iki kelių dešimčių
sąsiuvinio puslapių traktatėlių filosofijos ir teologijos
problemomis, sonetų vainiką bei kelis šimtus eilučių
tercinų: pusė teorinių tekstų parašyta rusiškai,
kita – lietuviškai; eilėraščiai – rusiškai. Kokiais
motyvais vadovaudamasis autorius rinkosi vienam ar kitam tekstui lietuvių
arba rusų kalbą, matyt, taip ir liks savotiška kūrybine
paslaptimi. Gana iškalbingos šiuo atžvilgiu eilutės iš
paskutinio Karsavino laiško šeimai (1952, gegužės 25):
„Susikaupiau ir, neturėdamas daugiau jėgų gulėti be darbo,
parašiau refleksologijos kritiką (rusiškai), apie kūną
ir dvasią ir apie tobulybę (lietuviškai) – pats nežinau
kam“8. Sugretinkime šią
gražią Karsavino kūrybinę dvikalbystę su Antano
Maceinos koncepcija, kurią atitinkamai būtų galima pavadinti
„kūrybine vienkalbyste“. Lietuvių filosofas yra čia gana
griežtas: „…aš… teigiu, kad tikrai filosofuoti arba kurti savitą filosofiją galima tik
gimtąja kalba“9. Tas pat, pasak Maceinos, pasakytina ir apie
poeziją, nes filosofija ir poezija „…nešasi bendrą turinį,
kuriuo yra žmogiškasis būties suvokimas ir pergyvenimas“10.
Bet štai mokslas būties neatskleidžia, o išreiškia tik
ontinį, bet ne ontologinį būtybės matmenį. „Ontinis gi
matmuo arba būtybė kaip ši bei ana yra visur ir visados ta pati,
todėl savaime prašosi tokios kalbinės išraiškos, kuri
irgi būtų visur ir visados ta pati. O tai ir yra formulė“11; kitaip tariant, mokslas, iš
esmės kalbantis formulėmis, gali vartoti bet kurią kalbą.
Reikėtų, matyt, pritarti Maceinai – iš esmės ir… iš
dalies. Išties taikliai pastebėta poezijos ir filosofijos
giminystė kalbos atžvilgiu ir kartu jų bei mokslo skirtybės
šiuo aspektu. Beje, kaip „būdingą šiam reikalui“ Maceina
net pateikia paties Karsavino pavyzdį: „kultūros istoriją
(atseit mokslinį veikalą – A. K.)
jis rašė lietuviškai, tačiau filosofavo tik rusiškai“12.
Čia minimi Karsavino veikalai Î
ëè÷íîñòè ir Ïîýìà î ñìåðòè –
tikrai puikūs savitos
filosofijos pavyzdžiai. Pridurkime dar, kad ir Karsavino poezija – sonetai
ir tercinos – taip pat parašyta rusų kalba. Tad, atrodytų, lyg
ir tvarka. Tik štai tam tikrų – ir, beje, gana rimtų –
abejonių kelia Maceinos tezė dėl būtent gimtosios kalbos būtinumo
autentiškai poezijai bei filosofijai. Jo argumentai įrodinėjant
esminį šios vienos, pirminės ir visų kitų, vėliau išmoktų kalbų
skirtingumą nėra pakankamai įtikinami, tačiau, užuot
griovę filosofo argumentaciją, pažvelkime į keletą
pavyzdžių, iš kurių matyti, jog itin savitai galima
filosofuoti visai ne gimtąja kalba. Pirmiausia – visi viduramžiai net
iki pat XVII amžiaus: lotynų kalba nebuvo gimtoji nei Anzelmui
Kenterberiečiui, nei Tomui Akviniečiui, juo labiau F. Baconui, B.
Spinozai ar R. Descartes'ui. O štai dvi mums ir Maceinai
chronologiškai bei geografiškai artimesnės figūros: kaunietis
žydas Emanuelis Levinas išgarsėjo sukūręs
originalią filosofinę koncepciją prancūzų, o ne
lietuvių ar žydų kalba; taip pat ir Oskaras Milašius,
gimtąja lenkų kalba parašęs gal vos kelis laiškus,
užtat išmoktąja prancūzų – dvi savičiausias
„metafizines poemas“. Pridurkime – analogiškai, kaip ir prie Maceinos
pavyzdžio apie Karsaviną, – kad tarp Milašiaus
eilėraščių jo kūrybos tyrinėtojas J. Buge aptiko
„keletą gražiausių, kada nors apskritai parašytų
prancūzų kalba“. Jeigu gražioje ir šiaip jau darnioje
Maceinos koncepcijoje pakeistume tik vieną sąvoką, viskas
turėtų, kaip sakoma, stoti į savo vietas: savitą
filosofiją ir poeziją galima, o ir tiesiog būtina kurti geriausiai mokama, giliausiai perprasta kalba – o tai gali būti ir ne gimtoji,
jeigu šioji dėl kokių nors priežasčių yra gerokai
primiršta, nesuprantama aplinkiniams ar šiaip kažkodėl
nesimpatiška ar netinkama: tokia ir buvo visų lotynistų bei
abiejų mūsų kraštiečių situacija. Karsavino –
kiek kitokia: jis tiesiog išmoko dar vieną kalbą ir vartojo
lygia greta abi; puikiausias pavyzdys – trumpas lagerio kūrybos
laikotarpis. Tačiau, kas gali žinoti, jeigu žiauriai pasikeitusi
politinė situacija nebūtų atėmusi iš mąstytojo
galimybės kurti ir tobulėti, ar po dešimtmečio kito
išmokta lietuvių kalba nebūtų išstūmusi gimtosios
rusų kalbos – tokią tendenciją galima įžvelgti
profesoriavimo Kauno universitete metais. Beje, Karsavino pastangos
„tobulinti lietuvių kalbos filosofinę leksiką“,
kažkodėl dažniausiai akcentuojamos rusų
tyrinėtojų, dar nesulaukė rimtesnio lietuvių kalbos
specialistų ar šiaip jautresnių jos puoselėtojų
dėmesio. Tikėdamasis būsimo įdomaus filologų ir
filosofų bendradarbiavimo pateikčiau vieną esminį
pavyzdį, galėsiantį tapti šio klausimo svarstymų
paradigma. Karsavinas atvyko į Lietuvą jau iš esmės
suformavęs savo filosofinės sistemos pagrindus, tad kuriant toliau
lietuviškai ar bendraujant su Lietuvos filosofine bendruomene jam
rūpėjo pirmiausia „išversti save“ į lietuvių
kalbą – rasti pagrindinių savo sistemos sąvokų lietuviškus
atitikmenis arba eventualiai juos lietuviškai sukurti. Centrinę savo
koncepcijos sąvoką – iš Vladimiro Solovjovo paveldėtą
ir išplėtotą âñååäèíñòâî
– Karsavinas perteikė lietuviškai kaip visa ko vienovę. Nepasakyčiau, kad tai būtų
itin vykęs vertimas – nei tikslus, nei juo labiau gražus. Man
šis visa kas pirmiausia
asocijuojasi su rusišku posakiu âñÿêàÿ
âñÿ÷èíà (ital. tutti frutti;
plg.: visa ko prikalbėti, prigrūsti visa ko į lagaminą,
prisipirkti krautuvėj visa ko). Vargu ar tai turėjo galvoj kurdamas
savo koncepciją Solovjovas, o ir ją perėmęs bei plėtodamas
Karsavinas. Beje, ir labiau šiuo atžvilgiu paplitęs
lietuviškas žodis visuotinybė
neperteikia esminių Solovjovo ir Karsavino koncepcijos niuansų:
išverstas „atgal“ į rusų kalbą jis reikštų
veikiau âñåîáùíîñòü, o ne âñååäèíñòâî (plg.: visuotinė istorija – âñåîáùàÿ
èñòîðèÿ, visuotinė rinkimų
teisė – âñåîáùåå èçáèðàòåëüíîå
ïðàâî). Keista, kad ir Karsavinas ignoravo, ir kiti lietuviškai apie
šiuos dalykus kalbantieji tebeignoruoja gražų žodį visavienybė – o juk jis tiksliai
atitinka rusišką âñååäèíñòâî
ir yra taisyklingai, net paradigmiškai sudarytas (plg.: âñåìîãóùåñòâî – visagalybė, âñåâëàñòèå
– visavaldystė). Panašiai
klostosi kitos esminės Karsavino sąvokos likimas: nuolat Noctes Petropolitanae vartojamą äâóåäèíñòâî Rusų–lietuvių
kalbų žodynas (ir dabartiniai Lietuvių kalbos instituto
specialistai) siūlo versti dvejybe.
Neteko aptikti šios sąvokos paties Karsavino lietuviškuose
tekstuose, bet versčiau tiesiog – ir vėlgi paradigmiškai – dvivienybe (plg.: äâóÿçû÷èå – dvikalbystė),
nes dvejybė rusiškai
būtų äâîèöà (kaip trejybė – òðîèöà; plg.: Šventoji
Trejybė – Ñâÿòàÿ Òðîèöà).
Bet gal Karsavinas „išsiverstų“ kaip nors kitaip?.. Toks įdomus ir
atsakingas dialogas su autoriumi laukia, sakyčiau net – tyko, kiekvieno
sąžiningo Karsavino kūrinių vertėjo. Nuolat
iškyla klausimas: o kaip Karsavinas būtų pats save
išvertęs, kaip jis būtų vieną ar kitą mintį
suformulavęs lietuviškai? Versti Karsaviną – visai kas kita nei
versti, tarkim, Homerą, Shakespeare’ą ar Heideggerį (nors tai
irgi nelengvas, turintis savo specifinių problemų darbas). Net
tokių „lietuvių“ kaip A. Mickevičius ar O. Milašius
nėra reikalo klausti, kaip jie būtų ką nors pasakę
lietuviškai – kad ir kaip gražiai apie Lietuvą kalbėję,
jie vis dėlto kalbėjo nelietuviškai. Tad vertėjas tiesiog
pirmąsyk nuo pasaulio sukūrimo sukuria lietuviškąjį Homerą ar lietuviškąjį Mickevičių. Bet lietuviškasis Karsavinas
egzistuoja, ir todėl klausti jo būtina, tačiau atsakyti į
visus klausimus turi pats vertėjas. Vis dėlto šis
didžiulę atsakomybę vertėjui užkraunantis dialogas
neturėtų varžyti jo kūrybinės laisvės, ir
reikalui esant vertėjas galėtų suteikti Karsavinui lietuvių
kalbos pamoką. Nors kartais ir sakoma, kad prozos vertėjas yra
autoriaus vergas, o poezijos – varžovas, šiuo atveju rungtyniauti
reikėtų veikiau prozoje – ir mokslinėje, ir juo labiau
filosofinėje; beje, pastaroji kaip tik turi daugybę esminių
poezijos bruožų. Kitaip tariant, verta kitąkart prisiimti
išdaviko vaidmenį (ital. traduttore
– traditore), idant – paradoksas! –
filosofinė mintis suskambėtų autentiškiau. O versti reikia, tiesiog
būtina. Neįmanoma vien šlovinti kūrybingo Kauno
dešimtmečio, apraudoti tragiškų Vilniaus metų,
didžiuotis penkiatome Europos
kultūros istorija bei tuzinu straipsnių prieškarinėje Lietuviškoje enciklopedijoje. Kitus
du dešimtmečius Karsavinas gyveno Rusijoje, Italijoje, Vokietijoje,
Prancūzijoje ir rusiškai parašė gerokai daugiau bei
daugeliu atžvilgių reikšmingesnių kūrinių nei
lietuviškai. Kol kas (bet juk nuo Karsavino atvykimo į Kauną
praėjo beveik aštuoniasdešimt metų, o ir po jo mirties –
geri penki dešimtmečiai) apie rusiškąją mąstytojo
kūrybą Lietuvoje sklando, sakytume, tik bibliografinis supratimas,
tačiau ir šis nėra itin tobulas. Panašiai atrodo situacija
Rusijoje: vienas rimčiausių Karsavino filosofijos
tyrinėtojų Sergejus Choružijus prisipažįsta beveik
neturįs duomenų iš lietuviškųjų
dešimtmečių, todėl, matyt, ima spėlioti apie „filosofo
tylėjimą, jo susilaikymą nuo kūrybos“ Lietuvoje, ir tai jam
atrodo „reikšminga“13, o paskutiniuosius metus Abezėje apibūdina
kaip „pakilimą, kūrybos suliepsnojimą“14;
1992-aisiais Maskvoje pasirodžiusio pirmojo Karsavino Religinių filosofinių raštų tomo (kurį,
beje, sudaro Kaune rusiškai išleistos knygos Î ëè÷íîñòè ir Ïîýìà î ñìåðòè)
komentaruose sakoma, kad po to „jis išleido tik savo universitetinių
paskaitų lietuvių kalba kursą“15 – tas „tik“ tai Europos kultūros istoriją.
Kartais gana iškalbingi būna net patys publikacijų apie
Karsaviną pavadinimai, kaip antai V. Šaronovo Îí âñåãäà áûë ðóññêèì… (Jis visada buvo rusas; Ðóññêàÿ ìûñëü, 1990, gegužės 18). Keista – dvi tautos,
net dvi kultūros, pasičiupusios kiekviena po pusę mąstytojo
ir neįkandančios antrosios pusės, smaginasi
įtikinėdamos save (o ką gi dar galima tuo įtikinti?), kad
toji artimesnė pusė yra kaip tik visuma. Aiškiai suvokiu, kad
nedera painioti tautinių dalykų su konfesiniais, tačiau
šiuo atveju tai vienas kitą papildantys ir net paryškinantys tos
pačios kolizijos aspektai. Palyginkime tiesiog dvi nuomones, du tų pačių
įvykių aprašymus. Vladas Nasevičius kartu su Karsavinu
kalėjo Abezės lageryje, tad jo atsiminimus lyg būtų galima
laikyti autentiška reliacija. „Liepos 17 d. prof. L. P. Karsavinas
manęs paprašė: „Mielasis, aš esu stačiatikis ir
norėčiau gauti paskutinius patarnavimus prieš mirtį iš
stačiatikių šventiko…“ Tuoj pat buvo paprašytas
išsilavinęs šventikas Česlovas (sic! – A. K.) Piotr
Aleksiejevič, bet jis, nors ir buvo vyresnis nei 60-ties metų, bijojo
eiti į ligonių korpusą religinių apeigų atlikti, nes
esą lagerio bolševikinė administracija, sužinojusi apie
tai, galinti jį žiauriai nubausti. Kiti šventikai tą
patį kartojo, pridurdami: tegul atsiduoda Dievo gailestingumui. Kai prof.
L. P. Karsavinui buvo tai pranešta, jis tuoj pat ryžtingai
paprašė: „Dievas nori, kad aš mirčiau kaip katalikas. Stačiatikybė
bijo, nesiryžta man padėti. Matyti, kad ji jau nebeįstengia net
mirštančius kalinius palydėti į amžinybę. Gal
rasite kataliką kunigą…“ Tuo metu centrinėje ligoninėje buvo
tik vienas katalikų kunigas Adolf Feliksovič Kukuruzinski. Tai
išsimokslinęs, senyvas kunigas lenkas, iki arešto buvęs
Lucko vyskupijos valdytoju, – jis tuojau pat, liepos 17 d., atėjo pas
prof. L. P. Karsaviną. Penktadienį, t. y. liepos 18 d., prieš
pietus aplankiau profesorių… Profesorius pirmas ėmė
kalbėti: „…Kaip aš dėkingas jums, broliai lietuviai, ir visai
lietuvių tautai! Pasakyk Tamsta Lietuvos šviesuomenei,
akademiniam krikščioniškam jaunimui, kad aš labai
norėjau dar padirbėti Lietuvos mokslui ir mirti Lietuvoje, Kaune. Bet
kiti Dievo keliai. Tegu žino lietuvių tauta, kad Karsavinas mirė
kataliku. Pasakyk… Pasakyk… Paskutinius savo mokslinius darbus atiduodu
lietuvių tautai, kuri mane geriausiai suprato, o mano šeimos nepaliks
skurde. Būsiu su jumis visuose Jūsų kilniuose, šventuose darbuose!“16
Rusų visuomenės veikėjas ir bažnyčios istorikas
Antonas Kartašovas, bendravęs su Karsavinu dar Peterburge prieš
ištremiant filosofą į Vakarus, apie draugo mirtį lageryje
sužinojo iš Vatikano leidinio Orientalia
Christiana (1958). „Prieš mirdamas Levas Platonovičius atliko
išpažintį ir priėmė komuniją iš Rytų
rusų apeigų unitų šventiko, kuris buvo vienas iš
nedaugelio susižavėjusių L. Pl-čiaus glosolalijų prie
arbatos klausytojų. Tas pat unitų šventikas atgiedojo ir
palaidojo L. Pl-čių. Tačiau kaip skurdžiai,
valdiškai-biurokratiškai nušviečia Romos lotynų
biografas šį tikrai karsavinišką atsisveikinimo sakramento
priėmimą tegul ir Romos bažnyčios ribose bei prieglobstyje.
Tai ne išdavystė, ne atsisakymas, ne Rytų pozicijos
užleidimas atidavus pirmenybę vakarietiškajai unitų, o paprasčiausiai
duotosios natūralios realybės priėmimas iš pakilusios
virš jos anttikybinės, visuotinės bažnytinės
sąmonės aukštumų… Ko čia kalbėti apskritai,
prisipažinkime atvirai, kad tokiomis aplinkybėmis, Karsavino
padėtyje in extremis, kai
šalia nėra savo, stačiatikių, dvasios tėvo, mes patys,
dėkingi gerajai Dievo Apvaizdai, priimtume tokius atsisveikinimo
žodžius net ir tiesiog iš Romos kataliko… Jokie maži ir
siaurakakčiai žmonės nesumenkins genialios rusiškos L. P.
Karsavino asmenybės. Jos neįsprausi, nesudėsi į
metrikinį unitų kunigėlio liudijimą, kad tas ir tas buvo
pas jį jam atliekant išpažintį ir priimant šv.
komuniją. Ne, tegul
nepuoselėja tuščių vilčių padarę iš
Karsavino savo konvertitą…“17 Gausybė faktinių
klaidų, o ypač abiejų pasakotojų intonacija verčia
manyti, jog ir vienam, ir kitam rūpėjo pirmiausia pasisavinti –
tautiškai ir konfesiškai – iš tikrųjų virš
nacionalinės bei tikybinės sąmonės pakilusį
mąstytoją. Beje, tautinės ir
konfesinės Karsavino preferencijos – išties didi ir sudėtinga problema,
dar nesulaukusi rimtesnių svarstymų nei Lietuvoje, nei, atrodo,
Rusijoje (juk negalėtume pavadinti rimta ką tik cituotos ir
panašios rusiškos-stačiatikiškos bei
lietuviškos-katalikiškos apologetikos). Nemėgindami čia
šios problemos spręsti, o ir dėl to, kad mus šįkart
domina vien tam tikri Karsavino santykio su Lietuva aspektai, prisiminkime tik
dar vieną frazę iš jau minėto paskutinio mąstytojo
laiško šeimai iš Abezės: „Lietuvių nedaug. Tai
nuoširdūs žmonės, kurie manimi labai rūpinasi. Bet
mano intelektualinis darbas ir dvasinis gyvenimas jų iš esmės
nedomina…“18 Žinoma, lagerio sąlygomis susidomėjimas
intelektualiniais ir dvasiniais dalykais gali gerokai atvėsti. Ir vis
dėlto – apie tai byloja daugybė atsiminimų – lagerio
ligoninėje Karsavinui pavyko suburti gana gausų
bendraminčių bei entuziastingų klausytojų būrį:
itin ryškus šiuo atžvilgiu leningradiečio inžinieriaus
Anatolijaus Vanejevo pavyzdys. Tačiau ar nebuvo mąstytojas
įžvelgęs šio lietuvių bruožo dar profesoriavimo
Kauno universitete metais? Tai – bent iš dalies – siejasi su
pradžioje minėtomis dabartinių Lietuvos filosofų
išvadomis apie Karsavino filosofijos likimą Lietuvoje. Bandydami
šį bei tą išsiaiškinti atverskime kitą
galimą Karsavino gyvenimo bei kūrybos kontekstą. 2. Filosofinis Karsavinas pradėjo savo profesionalią
intelektualinę veiklą kaip istorikas medievistas. Pirmieji jo mokslo
darbai yra perdėm akademiški – galėtume juos priskirti tiesiog
gana siaurai istorijos šaltinių mokslo sričiai. Tačiau 1916
metais apgintoje disertacijoje Viduramžių
religingumo pagrindai aptinkame jau visiškai naujų, ne visuomet
būtinų, o kartais net tiesiog nepageidautinų mokslinio
mąstymo bruožų, būtent – atskleidžiančių
tyrinėtojo individualumą. Karsavino kolegė istorikė O.
Dobiaš-Roždestvenskaja recenzijoje gražiai pastebėjo:
„Autorius supynė gardžiakvapį rinktinių gėlių
vainiką, bet svetimose rankose jis vysta, nes jos atplėštos nuo
šaknų“19. Puiki filosofinio veikalo bei filosofinio
mąstymo charakteristika: filosofinė idėja tikrai vysta
„svetimose rankose“ – geriausiu atveju ji gali tapti istorinio filosofinio
tyrimo objektu. Daugelis Karsavino žinovų kalba apie
pirmąjį mokslininko kūrybos dešimtmetį (nuo
universiteto baigimo iki Viduramžių
religingumo pagrindų) kaip apie „kelią iš istorijos į
filosofiją“. Tokią evoliucijos kryptį lėmė, matyt,
itin individualus mokslinio tyrimo objekto suvokimas, suformavęs kartu ir
savitą Karsavino – tarkime taip su tam tikromis išlygomis –
„mokslinį istorinį metodą“20.
Užsibrėžęs tikslą rekonstruoti viduramžių
žmogaus tipą, Karsavinas analizuoja istorinį objektą dviem
aspektais: „vertikaliai“ – nustatydamas imanentinės objekto evoliucijos
dėsningumus bėgant vadinamajam objektyviam laikui, ir „horizontaliai“
– atkurdamas visus įmanomus objekto ryšius ir santykius su kitais
istoriniais objektais bei reiškiniais tam tikroje istorinėje
situacijoje, tam tikrame šio objektyvaus laiko etape. Tęsdami
tokią geometrinę Karsavino metodo interpretaciją sakytume, kad
šių vertikalios linijos ir horizontalios plokštumos susikirtimo
taškas yra istorinė asmenybė. Būtent asmenybė tampa
dabar centrine filosofine tyrinėtojo problema – L. Kołakowskis tokio
pobūdžio asmenines filosofines problemas vadina rūpesčiais, G. Marcelis – paslaptimis. Tai dar vienas ženklas, rodantis, kad Karsavinas
pereina nuo mokslinio mąstymo stiliaus prie filosofinio: filosofuoti
galima tik apie tai, kas egzistencialiai rūpi,
kas sudaro asmeninę egzistencinę paslaptį. Pirmuoju iš tiesų filosofiniu Karsavino
kūriniu derėtų tikriausiai laikyti Noctes Petropolitanae (1922). Čia, be dviejų
minėtų filosofinio mąstymo bruožų (itin individualus
problemos traktavimo būdas ir asmeninis egzistencinis rūpestis),
galima aptikti ir kitų. Kokių? Kas gi radikaliai skiria mokslą
ir filosofiją? Nė nepradėdamas nereikalingos čia
lyginamosios šių dviejų dvasinės žmogaus veiklos
sričių analizės nurodyčiau tik svarbiausia (kaip visuomet
tokiu atveju remdamasis M. Heideggerio ir A. Šliogerio koncepcijomis,
kurioms iš esmės pritariu): mokslas tyrinėja, pažįsta
pasaulį, filosofija jį mąsto.
Kad ir kaip paradoksaliai tai galėtų nuskambėti, dera
šią mintį logiškai pratęsti: mokslas nemąsto,
filosofija netyrinėja. Ir dar: filosofiniam mąstymui nuo
„vystyklų“, t. y. nuo pat jo atsiradimo senovės Graikijoje
būdingi nuostaba, abejonė, klausimas. Tai anaiptol nereiškia, jog filosofinius tekstus
sudaro vien jaustukai ir klaustukai, tačiau skvarbus skaitytojo
žvilgsnis visuomet pastebės esminę filosofo nuostabą,
abejonę, jo keliamus – pirmiausia sau pačiam– klausimus, kad ir koks
kategoriškas atrodytų jo kūrinio kontekstas. Taip ir čia, Petrapilio naktyse: nepaisant gana
sklandžios, nuoseklios naracijos (kartais virstančios net sui generis deklaracija), neįmanoma
nepastebėti, jog autorius nuolat nustemba, abejoja, klausia – savęs,
savo mylimosios, Dievo, o tai reiškia, kad klausimai yra ne kasdienio, ne
pažintinio, o filosofinio pobūdžio, vadinasi, atsakymai į
juos negali būti traktuojami kaip naudinga informacija ar mokslo
dėsniai; žinoma, juk autorius nieko netyrinėja – jis mąsto.
Panašiai galėtume apibūdinti ir du kitus – filosofinius par excellence – Karsavino tekstus: Î ëè÷íîñòè (1929) ir Ïîýìà î ñìåðòè (1931). Noctes Petropolitanae kartais vadinamos
poema. Konstatavus filosofinius šio kūrinio bruožus
būtų galima patikslinti: filosofinė poema. Ar nėra toks
žodžių derinys tam tikras nesusipratimas, bent jau –
oksimoronas? Vėlgi (kaip ir filosofijos ir mokslo santykio atveju)
nesvarstysiu čia nuosekliai jau ne kartą svarstyto filosofijos ir poezijos
santykio21; priminsiu tik kai kurias svarbiausias problemos
konteksto gaires. Nors ir piktinosi kadaise P. Valéry (beje, visai ne
piktai, veikiau sąmojingai: pavadinti poetą filosofu tai lyg
„supainioti dailininką marinistą su laivo kapitonu“), ištisa puikių
teoretikų plejada – Novalis, F. Schlegelis, M. Heideggeris, H. G.
Gadameris, lietuviai A. Maceina, J. Girnius – argumentuotai parodė
esminį filosofijos ir poezijos giminingumą. Štai Maceina
taikliai pastebi, kad „filosofija ir poezija… iš bendro šaltinio
(kalbos) kyla“, o išskirdamas du žodžio pradus, dvi jo turinio
išraiškas – vaizdą ir sąvoką, samprotauja: poezija
atsiremia į vaizdinį žodžio pradą, filosofija – į
sąvokinį. „Poezijoje žodis virsta vaizdu, nors ir nenustoja pirmykščio sąvokinio
prado. Filosofijoje žodis virsta sąvoka,
nors ir nepraranda pirmykščio vaizdinio prado. <…> Savo esmėje, – reziumuoja
mąstytojas, – filosofija ir poezija
yra tas pats dalykas. Abi jos yra kuriamasis daikto pavadinimas.“22
Neskubėkime tačiau paskui Maceiną ir netapatinkime
absoliučiai, be išlygų, filosofijos ir poezijos – šių
vis dėlto savitų dvasinės ar intelektualinės veiklos
sferų. Reziumuokime savaip, kiek kompromisiškai, pavyzdžiui:
poeto ar filosofo sukurtas literatūros kūrinys yra iš esmės
poezija; filosofija sudaro šio kūrinio pamatą. Arba: iš
filosofijos – idėjos, minties, koncepcijos, jau implicite turinčios savyje poezijos, t. y. iš dar
nesuformuoto turinio, gimsta poezija – vaizdas, skambesys, kompozicija, taip
pat implicite turinti savyje
filosofijos, t. y. turinio jau sąlygota forma. Visa tai aiškiai
matome Petrapilio naktyse: kaip ir
dera subtiliam žodžio menui, sąvoka čia neatsiejama nuo
vaizdo, forma – nuo turinio, skambesys ir kompozicija remiasi idėja ir
koncepcija. „Ne vien dvasiniam gyvenimui esu aš žemėje
gimęs, bet ir kūniškam…“: atrodytų, nedviprasmiškas
konceptualus pareiškimas; betgi kartu biblinio „Ne vien duona…“ (Įst 8, 3; Mt 4, 4; Lk 4, 4)
parafrazė, tyčia atkartojant posakio melodiką. „O ir kodėl
žemėj nederamas malonumas įmanomas danguje, asketo minties
droviai apkarpytas?.. <…> Jis nepasieks tobulumo, dėl Dievo
Dievą atstūmęs asketas…“23 Galėtume teigti, jog
Karsavinas laikosi čia savotiškos absoliučios,
besąlygiškos filosofinio bei poetinio žodžio vertės
nuostatos, ir tai padaro jo filosofiją itin savita ir sunkiai išverčiama
į kitas kalbas. Kitą, stilistiškai labai panašų į
Noctes, kūrinį autorius
pats pavadino poema – Poema apie
mirtį; nepadarytume apmaudžios klaidos, turbūt
nenusižengtume ir autoriaus sumanymui ėmę traktuoti ir gerokai
teoriškesnį veikalą Î
ëè÷íîñòè kaip filosofinę poemą. Šitaip apibūdinę Karsavino filosofavimo
stilių, pamėginkime dar sykį paklausti savęs, kodėl
gi, kaip teigia Lietuvos filosofijos istorikai, „L. Karsavino filosofinė
koncepcija Lietuvoje plačiau nepaplito ir ryškesnio poveikio filosofinei
kultūrai nedarė“ ir „Lietuvos intelektualinės tradicijos
Karsavino filosofiją paveikė labai nežymiai…“?
Prisipažinsiu, kad knieti atsakyti į šį klausimą
trumpai ir drastiškai: Lietuvoje niekad nebuvo normalios filosofijos – tad
ir nebuvo kam to poveikio daryti nei iš ko jį patirti. Tačiau
derėtų vis dėlto pasiaiškinti… Pavartykime minėto antrojo Šaltinių tomo įvadą ir susidarykime
įspūdį apie filosofinę situaciją Lietuvoje jon
atvykstant Karsavinui. Štai keletas esminių bruožų: „XIX a.
pabaigoje ir XX a. pradžioje… Lietuvoje susiformavo materialistinė
filosofija…“; „Metafizinio materializmo tąsa nepriklausomoje Lietuvoje iki
1940 m. buvo gamtotyrinis materializmas“; „…pradėjo plisti
marksistinės filosofijos koncepcijos“; „…suintensyvėjo
idealistinės filosofijos plėtotė“, čia „…vyravo
katalikiškoji filosofija“; „išryškėjo ir
augustiniškoji antiintelektualinė tendencija…“; „Profesionaliausiai
ir sistemingiausiai buvo išplėtota neotomistinė filosofija…“,
jos „atstovai daugiausia laikėsi vadinamojo nuosaikaus katalikiškojo
realizmo“, susidarė „katalikiškojo solidarizmo koncepcija…“, ją
„papildė organinės visuomenės ir korporatyvizmo idėjos“24…
Niūrokas vaizdelis: daugybė „-izmų“ nurodo į cechinę –
sakyčiau, net partinę – filosofų priklausomybę, o juk
partijų atstovams svarbiausia yra ginti ir propaguoti savo poziciją
kaip „vienintelę teisingą“ ir neigti kitas kaip „a priori neteisingas“ – taip dažniausiai ir buvo elgiamasi
„partinėje“ XX amžiaus pradžios Lietuvos filosofijoje.
Pažvelgę į kiek ankstesnį Lietuvos filosofijos
laikotarpį, pavyzdžiui, į XIX a. pradžios Vilniaus
universitetą, pastebėsime kitą ne itin filosofinę
tendenciją: dėstyti didžiąsias Vakarų filosofines
sistemas, remiantis dažnai, kaip dabar jau žinome25,
antriniais šaltiniais. Dabartinę situaciją taikliai
apibūdina Jūratė Baranova: „Filosofija išvirto į
filosofijos kritiką. Gyvename tekstų perpasakojimo ir kritikavimo
paradigmoje. Filosofija klasikine šio žodžio prasme iš tiesų
pasibaigusi“26. Vis dėlto nemanau, kad filosofija šiandien
yra „pasibaigusi“ ar šiaip kada nors galėtų „pasibaigti“. Bet
kokiomis – istorinėmis, politinėmis, geografinėmis,
finansinėmis etc. –
sąlygomis yra galimybė filosofiškai
nusiteikti, t. y. stebėtis, abejoti, klausti, mąstyti: tai yra
filosofijos esmė, o visa kita – dėstymas, rašymas, kritikavimas,
„partinis-filosofinis“ politikavimas – gali būti traktuojama tik kaip
priedai, pačiai filosofijai nebūtini, o dažniausiai net
kenksmingi. Filosofiją kaip nusiteikimą, kaip gyvenimo būdą pavertus profesija, amatu, šie priedai
užima vyraujančias pozicijas ir užgožia pačią
filosofiją. Todėl vadinamuosiuose akademiniuose sluoksniuose tikros
filosofijos daigų tenka ieškoti, kaip sakoma, dieną su
žiburiu, nors jų visada būna (daugiau ar mažiau – tai jau
kita problema). Yra ir dabar, „filosofijai išvirtus į kritiką“,
buvo ir senajame Vilniaus universitete: šalia auditorijų
banginių J. H. Abichto, A. Daugirdo staiga ir, deja, neilgam „išdygo“
publikos numylėtinis J. Gołuchowskis. Buvo jų, žinoma, ir
Karsavino meto Lietuvoje, tačiau jie nesužydėjo, nes buvo
užgožti pernelyg išsikerojusių akademinių ir
partinių „-izmų“ piktžolių. Štai gana iškalbingas pavyzdys. Į
Karsavino Î ëè÷íîñòè atsiliepė
Kazimieras Ambrozaitis (Sub specie
aeternitatis aut durationis // Logos,
1930, Nr. 1). Karsavino koncepciją priskiriama prie „teosofinių
gnostinių deklamacijų apie asmenį apskritai“. Recenzentas
pateikia savo asmenybės sampratą – tiksliau ne savo, o savo
„partijos“: didžiausias teorinis recenzijos skyrius vadinasi Žmogaus asmuo scholastinės filosofijos
šviesoje. Sukritikavęs „šioje šviesoje“ Karsavino
„žmogų ir Dievą, angelus ir velnius“, asmens sampratą ir
pažinimo teoriją K. Ambrozaitis daro išvadą: „Karsavino
asmenybės koncepcija yra ne tik gnoseologiškai nepagrįsta, bet
ir apskritai nesuderinama su krikščionybės tiesomis“27.
Kolegos darbą įvertino ir V. Sezemanas. Jo recenzija gerokai
palankesnė (nemanau, jog vien dėl to, kad autorius – senas recenzento
bičiulis), dalykiškesnė (galbūt iš dalies todėl,
kad Sezemanas intelektualiai susiformavo ne lietuviškų
filosofinių partijų kovos lauke). Recenzentas mato Karsavino veikale
„drąsų mėginimą iš naujo suprasti ir
išaiškinti krikščionybės mokslą ir
pasaulėžvalgą“, teigia, jog „autorius nurodė tą
kelią, kuriuo krikščionybės filosofija turi sekti…“28,
tačiau nieko iš esmės nekalba apie veikalo
filosofiškumą. Atrodo, panašiai Karsavino filosofija traktuojama ir
Rusijoje. Negalėčiau, žinoma, garantuoti dėl visų
rusų filosofijos istorikų ir tyrinėtojų, tačiau jau
minėtas Karsavino specialistas S. Choružijus mielai
pripažįsta, jog Î ëè÷íîñòè
yra „krikščioniškoji asmenybės filosofija, ir pagrindiniai
jos postulatai sąlygoti atitinkamų krikščioniškosios
dogmatikos pozicijų“. Gilindamasis į Karsavino koncepciją, jis
rimtai lygia greta šias „pozicijas“ svarsto: „Dera prisiminti… kad vienas
pagrindinių Dievo predikatų – Jo nesukurtumas, „bepradiškumas“,
o kūrinija jau pagal apibrėžimą sukurta…“29,
nors kartais kalba ir apie esminius filosofinius „klausimus“, „nuostabą“… Toks Karsavino filosofijos traktavimas, o visų
pirma, žinoma, pats religinis šios filosofijos pobūdis
verčia šį dalyką aptarti atskirai. Tačiau kalbėti
derėtų veikiau ne apie „religinį filosofavimą“, bet apie
religinį, net, sakyčiau, teologinį Karsavino mąstymo
būdą – šalia jau kiek aptartų mokslinio, filosofinio ir
poetinio. O pirmiausia – apie principinį teologijos bei filosofijos ir
mokslo skirtumą, kuris ne visada aiškiai matomas ir dar rečiau
specialiai akcentuojamas. Morfologinis žodžių teo-logija ir, tarkim, bio-logija ar geo-logija panašumas leidžia, bent jau formaliai,
sugretinti „mokslą apie dievą“ su mokslais apie gyvybę ar
žemę, o tokie posakiai kaip filosofinis-teologinis
traktatas ar filosofijos–teologijos
fakultetas skirti, atrodo, atspindėti ne įdomią ar
keistoką gana skirtingų, net priešingų reiškinių
kombinaciją (kaip, pavyzdžiui, mokslinis
fantastinis romanas ar anglų–rusų
kalbų žodynas), o jų esminį neatskiriamumą, kone
visišką tapatumą. Vis dėlto reikėtų šiuos
dalykus griežtai skirti, ir tam yra pakankamas loginis pagrindas. Mokslas,
sakėme anksčiau, tyrinėja, pažįsta pasaulį,
filosofija jį mąsto; teologija nieko netyrinėja ir nemąsto
– ji aiškina, komentuoja, geriausiu atveju pagrindžia – ad majorem Dei gloriam – kartą ir
visiems laikams duotą (sukurtą), ne-tyrinėtą ir
ne-mąstytą pasaulį. Filosofija mąsto keldama filosofinius
klausimus, į kuriuos – tai žinoma iš anksto – jokių
galutinių atsakymų nėra ir būti negali; mokslas
pažįsta formuluodamas pažintinius (mokslinius) klausimus, į
kuriuos kaskart randa „galutinius“ atsakymus, nors šie atsakymai mokslo
raidoje gali būti keičiami, tobulinami, kartais net apverčiami
aukštyn kojom. Teologija pradeda nuo galutinio, nekintamo atsakymo –
čia jos stichija, conditio sine qua
non; atsakymo nebuvimas ar galimybė jį kaip nors keisti – visiškai
nepriimtina, tiesiog katastrofiška teologijai situacija. Tatai daro
teologiją, švelniai tariant, itin sunkiai suderinamą su
filosofija ir mokslu; ir vis dėlto… A. Maceina labai tiksliai ir jautriai
apibūdino pamatinius filosofijos principus – nuostabą, abejonę,
klausimą (žr. Filosofijos
kilmė ir prasmė) ir, priskirdamas save filosofų luomui,
teigė besivadovaująs būtent šiais principais. Tačiau
gerai žinoma, kaip smarkiai jį veikė
krikščioniška dogmatika. Mąstytojas to anaiptol neslėpė,
priešingai – itin originaliai aiškinosi: krikščionybės
dogmas, tuos galutinius atsakymus jis atseit suvokiąs ne kaip primestus
iš svetur, o kaip savuosius… Psichologijoje yra gana taiklus terminas
tokiam reiškiniui apibūdinti – „racionalizacija“: neurotikas bando
racionaliai paaiškinti – ne tik kitiems, bet ir sau pačiam – savo
visiškai neracionalius veiksmus, kurių jis paprasčiausiai
nepajėgus išvengti. Panašiai, matyt, elgiasi Maceina, kiti
„filosofai-teologai“, o ir Karsavinas. Štai, pavyzdžiui, pasažas
iš Kristaus gimimo: „Teigdami,
kad žmogaus sąmonei nors trupučiuką suvokiama neabejotina,
besąlygiška tiesa, mes (bent jau nesąmoningai) teigiame, kad
mūsų (visada asmeninė!) sąmonė susijusi su tuo, kas
besąlygiška. O kadangi tai, kas besąlygiška, ir yra Dievas,
vadinasi, mes pripažįstame mūsų asmeninę
sąmonę esant Dievažmogiška, o Dievą –
įsikūnijantį žmonijoje“30. Tai ne jauno klieriko
kursinis darbas, o istorijos daktaro, Petrogrado universiteto profesoriaus
„pamokslas“; tiesa, tada, 1919–1920 metais, dar nebuvo parašyti
pagrindiniai filosofiniai veikalai, bet ir susiformavęs filosofas
1929-aisiais paskelbė būtent tokį tekstą, o ir vėliau,
taisydamas laikraščio atspaudus, nerado čia nieko taisytino.
Įsižiūrėkime: ar neatrodo, kad tezei apie Dievo
įsikūnijimą žmonijoje įrodyti vargu ar pakanka
prielaidos apie žmogaus „nors trupučiuką“ suvokiamą
„besąlygišką“ tiesą? Bet tezė yra, ir ją reikia
žūtbūt įrodyti, nes kaip nors koreguoti ar juo labiau
atmesti ją būtų neįsivaizduojamas nusikaltimas prieš
dogmą. Tad imama „racionalizuoti“. Keliuose Karsavino pamokslų
puslapiuose – geras tuzinas tokios „argumentacijos“ pavyzdžių; ir
net: „…kam čia mums proto argumentai, jei kalbame to, kas
aukščiau, tikėjimo vardu?“31 Moksliniam,
filosofiniam, net ir poetiniam mąstymui tai – nesusipratimas, tiesiog
skandalas; teologiškai žiūrint, matyt, – visiška tvarka,
norma. Įdomu, – nors ir be galo keista, – kad Karsavinui sekasi visa tai
gana harmoningai suderinti, dažniausiai net vieno veikalo ribose: tokie
yra jau ne kartą minėti Noctes
Petropolitanae, Î ëè÷íîñòè, Poema apie mirtį ir daugelis
kitų. Konstatavę tokią Karsavino mąstymo
stilių įvairovę sukurkime dar vieną, gal kiek
netikėtą mąstytojo kūrybos svarstymų kontekstą. 3. Postmodernistinis Istorija yra užfiksavusi gausybę,
atrodytų, nesuderinamų dalykų susiliejimo ir net tam tikros
dermės pavyzdžių. Ir dar daugiau šių paradoksų
paaiškinimo variantų. Baigiantis XX amžiui mes vis mažiau
stebėjomės tokio pobūdžio reiškiniais, o
prasidėjus trečiam tūkstantmečiui jau ir visai nesistebime.
Mūsų visuotinio griežtų ribų ištrynimo
epochą dabar vadiname postmodernizmu. Jai būdingas ne tik bent kiek
pastebimų aukštojo meno ir vadinamosios masinės kultūros,
kultūros plačiąja prasme ir ekonomikos skirčių
išnykimas; nuolat stebime nesustabdomą ir nesuvaldomą verslo ir
mokslo, sporto ir politikos, prekybos ir meno susiliejimą. Fredricas
Jamesonas atkreipia dėmesį į dar vieną įdomią ir
su mūsų aptariamais reikalais tiesiogiai susijusią tendenciją:
„…nyksta senosios žanro ir diskurso kategorijos… <…> Tarkime, kaip
vadintini Michelio Foucault darbai, – klausia prityręs postmodernizmo
tyrinėtojas, – filosofija, istorija, socialine teorija ar politiniu
mokslu?“32 Kaip, paklauskime
savo ruožtu, vadintini Karsavino darbai – mokslas, filosofija, poezija ar
teologija? Ir Foucault atveju (kaip pastebi F. Jamesonas), ir Karsavino – tai,
ko gero, „ir visi tie dalykai, ir nė vienas iš jų“. Tad gal
Karsavinas, kaip ir Foucault, – postmodernistas? Iš pirmo žvilgsnio –
visiška nesąmonė: juk postmodernizmas – antrosios XX
amžiaus pusės reiškinys, o Karsavinas kūrė pirmoje jo
pusėje, būtent modernizmo epochoje, kurios meną, pasak E.
Gombricho, postmodernistai kaip tik ir ketino galutinai nugramzdinti praeitin.
Tačiau taip situacija atrodo tik tuo atveju, jeigu terminą „postmodernizmas“
traktuosime vien chronologiškai. Bet štai Umberto Eco siūlo
kitokį supratimą: „Postmodernizmas nėra chronologiškai
apibūdinama kryptis… Galima teigti, kad kiekviena epocha turi
savąjį postmodernizmą…“33 Iš tikrųjų,
net jeigu postmodernizmu, sekdami nūdienos paradigma, vadinsime tik tam
tikrą sąjūdį, siekiantį įveikti pastaruoju metu
įsigalėjusias ir jau galbūt išsisėmusias ar net
įkyrėjusias mokslo, meno, apskritai kultūros tendencijas,
panašių reiškinių aptiksime bet kuriuo kultūros
istorijos tarpsniu. Kita vertus, suteikę žodžiui
„postmodernizmas“ tam tikro mąstymo ar kūrybos stiliaus (stilių
kombinacijos, visumos) reikšmę, taip pat nesunkiai įsitikinsime,
jog tai ne mūsų epochos išradimas. Beje, pradėjęs
dabarties kultūriniame kontekste funkcionuoti kaip naujos meno (iš
pradžių architektūros – Ch. Jencks, 1977) krypties
apibūdinimas, šiandien terminas „postmodernizmas“ suvokiamas kur kas
plačiau. F. Jamesonas linkęs taip vadinti visą dabartinės
visuomenės situaciją, vadinamąją trečiąją
kapitalizmo stadiją su jai būdingu specifiniu „gamybos būdu“ (K.
Marxo terminas), t. y. ekonomika, politika, finansiniu kapitalu bei
kultūra apskritai, nuolat pabrėždamas vis glaudesnę
šių sferų sąveiką ir net jų neatskiriamumą.
Visa tai, žinoma, nebūtinai tiesiogiai (ar net netiesiogiai)
susiję su Karsavino kūryba, o ir rūpi mums kol kas vien
keistokas jo mąstymo būdas, kiek primenantis postmodernistinį.
Aišku savaime, kad ne postmodernistinės srovės ar mados paskatino
Karsaviną šitaip „supainioti“ mokslą, filosofiją,
poeziją ir teologiją; tad, aptikę tokį reiškinį
modernizmo epochoje, atsigręžkime į dar tolesnę
praeitį. Kuo laikytini, – klauskime kiek perfrazavę Jamesoną, –
I. Newtonas, G. W. Leibnizas, B. Pascalis: fizikais, matematikais, filosofais,
teologais? „Ginčytina“, – pasakytų Jamesonas, nors atskirus
šių autorių veikalus priskirtume tam tikram žanrui ar
diskursui nepatyrę didesnių keblumų: Philosophiae naturalis principia mathematica tai ne traktatas Apie du esminius Šventojo Rašto
teksto iškraipymus, o ir Pensées
ne itin primena traktatą Apie
skaičių dalumo pobūdį. Tačiau ką manytume
apie epines Homero poemas, Dante’s Dieviškąją
komediją – poezija, filosofija, istorija, teologija (gal
mitologija)?.. Taigi šiuo atžvilgiu Foucault nė kiek ne
postmoderniškesnis už Karsaviną ar net už Dante ar
Homerą. Nebent jis postmodernistiškai nebetiki, kaip pasakytų J.
Stainesas, „didžiosiomis praeities sistemomis – istorija, pažanga,
tiesa“, o anie – ypač krikščioniškai
(stačiatikiškai ar katalikiškai), mitologiškai,
morališkai, patriotiškai ar dar kaip nors
užsiangažavę. Tačiau juk postmodernistai – lygiai taip pat
(galbūt tiksliau – savaip) angažuoti, nes taip pat tiki, sakytume,
savo „didžiąja sistema“ – būtent šiuo tariamu
neangažuotumu ir griežtai smerkia visus vadinamuosius kitatikius.
Tai, beje, taikliai pastebėjo S. Choružijus vienoje viešoje diskusijoje,
viešėdamas Vilniuje Karsavino 120-ųjų gimimo metinių
proga. Nesilaikydamas šio esminio neangažuotumo principo, –
šmaikštavo profesorius, – tuoj pat neteksi darbo kokiame nors
postmodernistiniame universitete. Niekas jam tada neprikišo (padarykime
tai esant progai dabar), kad lygiai taip pat, nesilaikydamas, tarkim,
katalikybės dogmų, kaipmat neteksi darbo kokiame nors Fribūro ar
Leveno katalikiškame universitete. Šis gal kiek partinio
pobūdžio bendras bruožas iš dalies sumenkina pernelyg
akcentuojamą „esminį“ postmodernizmo ir klasikos (jei taip
konvencionaliai pavadintume visą prieš-postmodernistinę
kultūrinę paradigmą) nesuderinamumą. Vis dėlto
nepersistengdami vaikydamiesi panašumų, pabrėžkime ir
vieną įdomią bei reikšmingą distinkciją: nei Karsavinas,
nei juo labiau Dante ar Homeras nevartojo tokių šiuolaikinių
kūrybinių priemonių kaip dekonstrukcija
ir pastišas – bent jau
sąmoningai, nes kažką panašaus, mažų
mažiausia tam tikrų jų elementų galima aptikti
įvairių kūrybos sričių istorijoje nuo neatmenamų
laikų. Užtat Karsavino raštai, apskritai jo mąstymo
būdas, idėjos, formos atrodo esą nepaprastai trąši
dirva šiuos du metodus vartojantiems postmoderniems kūrėjams. Su
išlyga, žinoma, – jeigu iš esmės pastišas ir
dekonstrukcija gali būti laikomi vaisingomis kūrybinėmis
procedūromis… Postmodernizmas
– ir kaip kūrybinis sąjūdis, ir kaip visuomenės būsena
– vis dar nėra giliai perprastas dalykas, galbūt iš dalies
todėl, kad tai yra ne praeities, bet mūsų dienų
reiškinys, o, kaip gražiai pastebi F. Jamesonas, „protui nėra
sunkesnės užduoties, kaip suvokti dabartį iš vidaus“34.
Stengdamiesi vis dėlto įvykdyti šią sunkią ir
kilnią užduotį, kartu imame geriau suvokti praeitį – ne
itin tolimą, pavyzdžiui, modernizmo epochą ir jai
atstovaujančią L. Karsavino kūrybą, o ir kur kas
senesnę. Taip pamažu išryškėja ir anapus laiko
esančios kultūrinės konstantos, kaip antai ribų tarp
įvairių kūrybinės veiklos sričių konvencionalumas.
Įsitikiname, kad ne tik nūn, postmodernizmo sąlygomis, bet ir
seniai praėjusiais laikais bergždžiai mėgintume
išskirti „gryną“ filosofą, mokslininką, poetą ar
teologą. Tačiau, jei vis dėlto egzistuoja bent menkiausia
galimybė šiuos dalykus skirti, norėčiau, kad šie mano
samprotavimai būtų suvokiami kaip filosofiniai (nebūtinai poetiniai)
nuostaba, abejonė, klausimas,
bet ne kaip mokslinis tyrimas ir,
žinoma, jau ne kaip teologinis išankstinės tiesos pagrindimas. 1 Lietuvos filosofinės minties
istorijos šaltiniai, t. II. – Mintis,
Vilnius, 1991, p. 8, 156. 2 L. Karsavino archyvas, knyga I.
– Vilniaus universiteto leidykla, 2002, p. 11. 3 „Aš stojau į Lietuvos pusę, nes Lietuva nuo XIII
amžiaus buvo tiesioginė mano protėvių tėvynė, nes
šie protėviai gyveno ne iš lenkų, bet iš lietuvių
valstiečių darbo, nes Lietuva buvo itin silpna ir pagaliau dėl
tos lemiamos priežasties, kad tik nepriklausoma Lietuva,
įsikūrusi Vilniuje, gali sėkmingai apginti net tuos savo
interesus, kuriuos istorinė lemtis susiejo, atrodytų, su Lenkijos
interesais.“ – Keletas biografinių
duomenų (1928 m. birželio 7 d. laiškas J. Griniui) // Les Amis de Milosz, 1979, Nr. 16/17, p.
20–21. 4 Atsiminimai apie Vincą
Mykolaitį-Putiną. – Vaga,
Vilnius, 1992, p. 181. 5 A. J. Greimas. Iš arti ir
iš toli. – Vaga, Vilnius,
1991, p. 21. 6 L. Karsavinas. Europos kultūros
istorija, t. I. – Vaga, Vilnius,
1991, p. IV. 7 A. Bukontas. Dvasinis Levo Karsavino
testamentas // L. Karsavinas. Toje
akimirkoje – amžinybė. – Lietuvos rašytojų
sąjungos leidykla, Vilnius, 2000, p. 10. Šiame leidinyje
publikuojamas rusiško Karsavino teksto vertimas į lietuvių
kalbą (vertė J. Morkus, p. 179–202); lietuviškas Karsavino
tekstas – Katalikų kalendorius
žinynas, 1989, p. 172–180. 8 L. Karsavino archyvas…, p. 123. 9 A. Maceina. Filosofijos keliu //
Raštai, t. VI. – Mintis, Vilnius, 1994, p. 426. 10 A. Maceina. Cor inquietum // Raštai, t. III. – Mintis, Vilnius, 1990, p. 38. 11 A. Maceina. Filosofijos kilmė
ir prasmė // Raštai, t.
VI, p. 283. 12 A. Maceina. Filosofijos keliu…,
p. 437. 13 Ñ. Õîðóæèé. Êàðñàâèí è äå Ìåñòð
// Âîïðîñû ôèëîñîôèè, 1989, ¹ 3, ñ.
88. 14 Ñ. Õîðóæèé. Ëåâ Ïëàòîíîâè÷ Êàðñàâèí
// Ëèòåðàòóðíàÿ ãàçåòà, 1989 02 22. 15 Ë. Êàðñàâèí. Ðåëèãèîçíî-ôèëîñîôñêèå
ñî÷èíåíèÿ. – Renaissance, Ìîñêâà,
1992, ñ. 320–321. 16 V. Nasevičius. Paskutinės
profesoriaus Karsavino dienos // Šiaurės
Atėnai, 1994, liepos 8. 17 À. Êàðòàøåâ. Ëåâ Ïëàòîíîâè÷ Êàðñàâèí (1882–1952) // Ë. Êàðñàâèí. Ìàëûå ñî÷èíåíèÿ. – Àëåòåéÿ, Ñàíêò-Ïåòåðáóðã, 1994, ñ.
476–477. 18 L. Karsavino archyvas…, p. 123. 19 Î. Äîáèàø-Ðîæäåñòâåíñêàÿ. Ðåëèãèîçíàÿ
ïñèõîëîãèÿ ñðåäíåâåêîâüÿ â èññëåäîâàíèè ðóññêîãî ó÷åíîãî. Cit.
pagal: Ì. Áîéöîâ. Íå äî êîíöà çàáûòûé ìåäèåâèñò ýïîõè
ðóññêîãî ìîäåðíà… // Ë.
Êàðñàâèí. Ìîíàøåñòâî â ñðåäíèå âåêà.
– Âûñøàÿ øêîëà, Ìîñêâà, 1992, ñ. 11. 20 Nebūdamas
specialistas istorikas, savarankiškai nagrinėdamas Karsavino istorinius
veikalus niekad nebūčiau šio metodo pastebėjęs,
todėl norėčiau pasinaudoti čia tyrinėtojo istoriko
formuluote; kad ir kaip būčiau jam už tai dėkingas, jo
vardo, deja, prisiminti negaliu – neretai prisikrovęs konferencijoje
visokios mokslinės informacijos tik kuriam laikui praėjus imi
aiškiai suvokti, kad juk „tasai“ iš tikrųjų
iškėlė įdomią ir reikšmingą problemą…
Tikiuosi vis dėlto, kad atkuriu čia girdėtą idėją
iš esmės jos neiškraipydamas. 21 Kiek išsamiau žr.: A. Konickis. …vienintelėj iš begalybės vietų nuskirtoj. –
Lietuvos filosofijos ir sociologijos institutas, Vilnius, 1999, p. 54–59. 22 A. Maceina. Cor inquietum…, p.
36–38, 40. 23 Ë. Êàðñàâèí. Noctes Petropolitanae. – Ïåòåðáóðã, 1922, ñ.
197, 188, 199. 24 Lietuvos filosofinės
minties istorijos šaltiniai…, p. 5–8. 25 Žr. D. Viliūnas. Apšvietos
epistemologija Lietuvoje XIX a. pirmojoje pusėje. Filosofijos daktaro
disertacija, 2002 (rankraštis). 26 Mąstymo pratybos – atspara
chaosui // Šiaurės
Atėnai, 2003, balandžio 26. 27 Lietuvos filosofinės minties
istorijos šaltiniai…, p. 30. 28 V. Sezemanas. Asmenybės
problemos nagrinėjimas // Raštai.
– Mintis, Vilnius, 1997, p. 675, 685. 29 Ñ. Õîðóæèé. Æèçíü è ó÷åíèå Ëüâà Êàðñàâèíà // Ë. Êàðñàâèí. Ðåëèãèîçíî-ôèëîñîôñêèå
ñî÷èíåíèÿ…, c. XXX, LII. 30 L. Karsavin. Kristaus gimimas //
Naujoji Romuva, 2001, Nr. 4, p. 6. 31 L. Karsavin. Velykos,
džiugiosios Velykos // ten pat, p. 8. 32 F. Jameson. Kultūros
posūkis. – Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla,
Vilnius, 2002, p. 17. 33 U. Eco. Rožės vardas.
– Mintis–Alna, Vilnius, 1997, p. 426. 34 F. Jameson. Op. cit., p. 66. [ Aukðtyn ]
© Andrius Konickis, 2004 |
![]() |